16 января 2020. Часто представители СМИ и блогеры вставляют в свою речь заимствованные иностранные слова, значения которых многим окружающим не известны. Лингвисты считают, что процесс заимствования чужих слов в русском языке – процесс естественный, однако порой кажется, что некоторые люди употребляют иностранные термины исключительно из желания произвести впечатление на тех, кто им внимает. Десять самых новых заимствованных непонятных слов расшифровало для вас ИА KrasnodarMedia.
Чекиниться – от английского сheck in – регистрироваться, то есть отметить свое местоположение в соцсетях с помощью смартфона.
Коворкинг – от английского co-working – вместе работающие. Слово обозначает формат офисной работы, который удобен для начинающих предпринимателей, не имеющих возможность снять свой офис, но нуждающихся в рабочем месте.
Коллаборация — слово образовано из двух слов: испанского "con" и латинского "laborare". Первое слово является предлогом "с", второе переводится как трудиться. То есть коллаборация обозначает совместную деятельность, сотрудничество, союз, тандем.
Драйвер – от английского слова driver – водитель, шофер, погонщик. Если говорить по-русски, то лучше заменять слово "драйвер" на двигатель, локомотив.
Айдентика – набор графических форм и способов построения визуальной коммуникации, которые помогают создать образ компании, выделить ее на фоне конкурентов, по сути тоже самое, что и корпоративный стиль.
Фандрайзинг — от английского слова fundraising. Означает процесс привлечения денег для реализации социальных проектов. Денежные средства могут сдавать как частные лица, так и коммерческие организации. Заменить иностранное слово "фандрайзинг" можно русским словосочетанием – сбор средств.
Краудфандинг — от английского слова crowdfunding, которое переводится на русский, как народное финансирование. По значению краудфандинг очень похож на фандрайзинг, только пожертвования собирают через интернет от частных лиц.
Дорожная карта – также заимствованный у англичан термин (road map), которые имеет значение – план дальнейших действий, план на будущее, сценарий развития.
Мейнстрим – от английского mainstream, означающее основной поток, то есть основное направление, главное течение, основное русло.
Мэссидж – от английского слова message, означающее — сообщение, послание. Слово "мэссидж" часто "вворачивают" в речь, вместо того, чтобы по-русски сказать: "сообщение, посыл, сигнал, намек".